==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལྷན་ཐབས་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལྷན་ཐབས་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལྷན་ཐབས་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི། །དབང་བསྐུར་སྩོལ་མཛད་བླ་མ་གདོད་མའི་མགོན། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་བཀོད་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །མཛེས་བྱེད་འཐད་ལྡན་ཚིག་གི་མཚམས་སྦྱོར་སྤེལ། །མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་སྤྲོ་ན། བཤམ་བཀོད་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་བྱང་ལྷན་ཐབས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་བྱ། གཞུང་ལས་བུམ་པ་འགོད་པར་གསུངས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་དུ་བུམ་པའི་དབང་མི་མཛད་པས། པད་གཏོར་ལ་བླ་མའི་སྐུ་འབག་གི་ཙཀླི་བཙུགས་པ་ལས་བུམ་པ་མི་འགོད། ཁམས་ལུགས་སུ་གྲགས་པའི་ལྷ་དབང་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཙཀ་ལི་དང་། སྤྲོ་ན་ལས་བུམ་ཡང་འདུ་བྱ། སྒྲུབ་ཚུལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ། བློར་མ་ཆུད་ན་རང་དང་གཏོར་མ་གཉིས་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་མོས་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ། ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བཤགས་ཡན་ལས་བྱང་དང་ལྷན་ཐབས་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཞེས་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་སྙིང་པོ་བཟླ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་འཇུག །སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ལ་ཁྲུས་དང་། ལྷན་ཐབས་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་བཅས། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་ནས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་པདྨའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསན་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་རིམ་པར་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་
ནས་གསན་འཚལ། དེའང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལུང་བྱང་ལས། ཕྱི་ལྟར་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ནང་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གསང་བ་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གདུལ་བྱའི་མོས་ངོར་རྣམ་པ་ཐ་དད་ཀྱང༔ དོན་ལ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་དོ༔ ཞེས་དང་། རྩ་བའི་གཞུང་ལས། ང་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས༔ ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་གདོང་དམར་ཡ

【汉语翻译】
莲师功德宝藏灌顶合修仪轨加持宝藏。莲花舞自在。
莲师功德宝藏灌顶合修仪轨加持宝藏。莲花舞自在。
名为莲师功德宝藏灌顶合修仪轨加持宝藏者，敬在此。
对于一切胜者总集之，灌顶赐予上师原始怙主，置于心之蕊中金刚语，美饰适宜词之连缀扩展。
若欲迎请阿里班禅仁波切昆仲之甚深伏藏莲师功德宝藏之灌顶，则如仪轨合修中所述之陈设次第而行。经中虽说安立宝瓶，然实修中不作宝瓶之灌顶，故于莲花食子上安立上师身像之擦擦，而不安立宝瓶。以及被称为康区规式的十三本尊之擦擦，若欲增益，亦可加入事业宝瓶。修法之次第，自前无别而修。若未能领会，则观想自身与食子二者本体为一，而显现各异。自祈请传承开始，荟供、圆满、忏悔等皆如仪轨与合修而行。于事业宝瓶中，观想刹那间从明观为金刚萨埵之身中降下甘露之流，充满宝瓶。如是信解，念诵百字明与心咒。投掷智慧之花，自身入坛。召集弟子，沐浴等，如合修仪轨般遣除障碍，布设结界与防护轮。抛掷、收摄鲜花完毕后，为将等同虚空之所有众生安置于周遍一切种姓之主莲师之果位，为此，听闻成熟之灌顶后，依次修持解脱之窍诀，如是发起清净意乐而谛听。
彼乃大悲怙主，乃为安乐逝者之总集之教言中云：外显莲花生乃化身，内显大悲观世音，秘密马王嘿噜嘎，随顺所化之意乐，显现虽有种种名相，然于实义无别，体性本一。如是，根本经文中云：我乃无量光之化身，为令上下十方众生得利乐，尤其于藏地红面

【英语翻译】
The Empowerment Supplement of Guru Yönten Dzö, called "Blessing Treasure": Padma Garwang.
The Empowerment Supplement of Guru Yönten Dzö, called "Blessing Treasure": Padma Garwang.
The Empowerment Supplement of Guru Yönten Dzö, called "Blessing Treasure," is present.
For all the victorious ones, the collective royal method, the empowerment bestowed by the primordial guru, is placed in the heart's core as vajra words, embellishing the connections of meaningful and appropriate phrases. If you wish to receive the empowerment of the profound treasure of Guru Yönten Dzö from the esteemed brothers of Ngari Panchen Rinpoche, then proceed according to the arrangement described in the ritual supplement. Although the text mentions setting up a vase, in practice, the vase empowerment is not performed. Instead of setting up a vase, a tsakli of the guru's image is placed on a lotus torma. Also, include the thirteen deity empowerments known as the Kham style tsaklis, and if desired, include a karma vase as well. Perform the practice inseparably as self and front. If you do not understand, then regard yourself and the torma as being of the same essence but with different appearances. Begin with the lineage supplication. The tsok offering, completion, confession, etc., should be performed completely according to the ritual and supplement. In the karma vase, visualize that in an instant, a stream of nectar descends from the body that is clearly visualized as Vajrasattva, filling the vase. With this faith, recite the hundred-syllable mantra and the essence mantra. Throw the flower of wisdom, and enter the mandala yourself. Gather the disciples and perform bathing, etc., and as in the supplement, dispel obstacles, set boundaries, and create a protection circle. After the throwing and gathering of flowers are completed, in order to establish all sentient beings equal to space in the state of Guru Padmasambhava, the lord who pervades all lineages, for that purpose, listen to the ripening empowerment and then gradually meditate on the liberating instructions, generating a clear intention to listen.
Furthermore, in the prophecy of the Great Compassionate One, the Union of the Sugatas, it is said: "Outwardly, Padmasambhava is the emanation body; inwardly, the Great Compassionate One is Avalokiteśvara; secretly, the Horse-necked King is Heruka. Although the appearances are different according to the inclinations of those to be tamed, in reality, they are inseparable and of the same essence." And in the root text, it says: "I am an emanation of Amitabha, intending to benefit beings in the ten directions above and below, especially the red-faced people of Tibet.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་དུ་འོང༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཡབ་སྲས་དོན་ཆེད་དུ༔ བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ བསམ་ཡས་ས་བཏུལ་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་བསྒྲུབས༔ གནས་ཆེན་གངས་བྲག་རྣམས་ལ་གཏེར་ཆེན་སྦས༔ གང་ཟག་སྤྲུལ་པའི་ལུང་བསྟན་སོ་སོར་བཞག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མངོན་རྫོགས་སྟོན་པ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད་ཐུགས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་སྙིང་རྗེའི་རང་རྩལ་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་རོལ་གར་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་རྣམ་པར་བསྟན་ནས་མཐའ་ཡས་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ལས། བྱེ་བྲག་ཏུ་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་རྒྱ་མཚོར་
པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། ངོ་མཚར་བའི་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་པ་སྟོན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་རྒྱ་བོད་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར། ཁྱད་པར་མཱ་ར་ཏི་ཀར་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཉེ་རྒྱུ་ལས་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་མངོན་དུ་མཛད་དེ། རྒྱུའི་ཐེག་པའི་ས་བརྒྱད་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་དང་དགོངས་པ་མཉམ། ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་འབྱེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒོམ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་མཛད་དེ། རྒྱུའི་ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པའི་ཚུལ་བསྟན་མོད། དོན་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པ་ལགས། དེ་ལྟའི་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་བོད་ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ངོར་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདིར་ཕེབས་ནས། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ས་འདུལ་རབ་གནས་མཛད། ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སོགས་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྟན། མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྒྲུབ་གནས་རྣམས་སུ་ཟབ་གཏེར་དུ་མ་སྦ་བ་སོགས་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་མུན་
པའི་གླིང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་དུ་མཛད་ནས། སླར་ཡང་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ལ་གཤེགས་སྐབས་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོས་གུང་ཐང་ལ་ཐོག་བར་དུ་སྐྱེལ་མ་མཛད་དེ། བོད་འབངས་སྐྱབས་དང་རེ་ལྟོས་གང་ལ་བྱེད་ཅེས་གདུང

【汉语翻译】
降临于世！为赤松德赞父子之事业，将所有藏地神祇鬼怪置于誓言之下，平息桑耶寺地基，成办国王之意愿，于圣地雪山岩洞埋藏众多宝藏，对不同根器之人分别留下化身之授记。如是说。三世一切诸佛之语金刚自性，圆满显现之阿弥陀佛，其心性光明法身之体性未曾动摇，然以大悲之自力，无有止息地示现外内密三种化身之舞，以随顺所化之方式，行持无边众生之利益。尤其在此赡部洲，作为能仁王之代表，于达那郭夏海中，示现从莲茎中诞生之方式，以示现无量稀有事业之大神通，于汉藏各地，如同第二佛陀般利益佛教。特别是，在玛拉提嘎，以会供之近因，现证了学习之双运寿命自在持明。与安住于因乘八地之菩萨，意趣相同。又于列谢，依靠显现真实九本尊之智慧坛城之光明定，现证了修道大手印。示现了与因位十地菩萨意趣相同之方式。然实际上，与三世一切善逝之意趣，安住于同一体性之中。如是无与伦比之大导师，应藏地护法之王赤松德赞迎请，来到雪域藏地，于吉祥桑耶不变任运成就之寺庙，进行平息地基和开光。对具缘之君臣等清净眷属，宣说了无量密咒金刚乘之成熟解脱之教法。为未来众生之利益，于修行圣地埋藏众多甚深伏藏等，使藏地此黑暗之洲，如太阳般升起佛教之光明。之后，再次前往西南罗刹之地进行镇压时，王子穆赤赞布送至贡塘，悲伤地问道：藏地百姓的救护与希望应寄托于谁？

【英语翻译】
Coming into the world! For the sake of the activities of King Trisong Detsen and his sons, all the gods and demons of Tibet were bound by oath. The ground of Samye was subdued, and the king's intentions were fulfilled. Great treasures were concealed in the great snowy mountains and caves. Predictions of emanations were left for each individual. As it is said. The speech vajra nature of all Buddhas of the three times, the perfectly manifested Amitabha, whose mind, the essence of clear light dharmakaya, remained unmoved, yet with the power of compassion, the dance of outer, inner, and secret emanations was shown without ceasing, benefiting limitless beings in whatever way was appropriate. In particular, in this Jambudvipa, as the representative of the King of Sages, in the Dhanakosha Sea, he showed the manner of being born from a lotus stalk. With great miracles showing limitless wondrous deeds, he became like a second Buddha for the teachings of the Buddha in both China and Tibet. In particular, in Maratika, from the near cause of the gathering practice, he realized the learning of the yuganaddha life-empowerment vidyadhara. His intention is the same as the bodhisattvas who abide on the eighth ground of the causal vehicle. Again, in Leshöd, relying on the luminous samadhi that reveals the wisdom mandala of the authentic nine deities, he realized the mahamudra of the path of meditation. He showed the manner of having the same intention as the bodhisattvas of the ten grounds of the causal stage. But in reality, he dwells in the same essence as the intention of all the Sugatas of the three times. Such an unrivaled great teacher, at the invitation of Trisong Detsen, the king who protects the Dharma in Tibet, came to this land of Tibet in the snowy mountains. At the glorious Samye, the unchanging and spontaneously accomplished temple, he performed the subduing of the ground and the consecration. To the fortunate king, ministers, and other pure retinues, he taught immeasurable ripening and liberating instructions of the secret mantra vajrayana. For the benefit of future beings, he hid many profound treasures in the places of practice, and so on, making the teachings of the Buddha shine like the rising sun in this dark land of Tibet. Later, when he went again to the southwest to subdue the rakshasas, the prince Mu-khri Tsenpo escorted him to Gungtang, and sadly asked: On whom should the people of Tibet rely for protection and hope?

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཤུགས་དྲག་པོས་ཞུ་བ་ཕུལ་བའི་ལན་དུ་ཐུགས་ངལ་གསོ་བྱེད་ཞལ་ཆེམས་དང་བཅས་པ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་དང་། རྒྱལ་པོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བྱེད་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྫོགས་པར་བསྩལ་པ་རྣམས། རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་གནས་སོ་སོར་མི་འཇིག་པའི་རྒྱས་བཏབ། སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་གསོལ་འདེབས་རྩ་བ་ལྷ་སྲས་རྣམ་འཕྲུལ་མང་ལམ་བཟང་པོ་གྲགས་པས་རུ་ལག་གྲམ་པ་རྒྱང་གི་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཆོས་བདག་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་ལ་གཏད་ནས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་ནི། ཇི་སྐད་དུ། འདི་ནས་ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ནི༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ༔ ཕྱི་ལྟར་རབ་བྱུང་སྔགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ནང་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་བསྟན་
པའི་བྱ་ར་བརྩོན༔ གསང་བ་གཉིས་མེད་རྫོགས་ཆེན་དོན་དང་ལྡན༔ ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་མཚོ་རྒྱལ་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་མ་འགག་སྤྱོད་པ་སྐྱོང༔ དེ་འདྲའི་གང་ཟག་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འབྱུང༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་བྱ་བ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རིམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་ཁང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི་རྟེན་གཙོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མི་བཞི་རྒྱབ་སྤྲོད་ཀྱི་གསང་སྒྲོམ་སྙིང་མཛོད་བ་གམ་སྨུག་པོ་མུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་འགོད་པར་མཛད་པ་སྟེ། དེའང་གཞུང་ལས། དེ་ཕྱིར་ང་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང༔ གང་གིས་ལག་ཏུ་འཆང་ངམ་ཉམས་སུ་ལེན༔ པདྨ་བདག་གིས་བྱིན་གྱིས་མི་རློབ་རེ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ལམ་གྱི་གཞུང༔ འདི་དང་སུ་འཕྲད་ང་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཅེས་དང་། ང་ཡི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་འདི་ནི༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་འཇིགས་བརྒྱད་སྐྱོབ་པའི་ཐབས༔ ནད་མཚོན་མུ་གེའི་གནོད་པ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏེར་མཛོད༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་
པར་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་བགྱི་འོས

【汉语翻译】
作为以猛烈之势祈请的回应，赐予了包括慰藉心怀的遗嘱，以及具有如意宝珠般十三种窍诀的祈请文《心愿任运成就》和消除国王痛苦、烦恼自解脱的完整法类。君臣们为了未来众生的利益，在各自的伏藏处以不坏之印封印，并以愿文连接而埋藏为伏藏。之后，祈请文根本由化身拉尊曼朗桑波扎巴从如拉章巴江的拉康取出，交付给具法主持者持明郭吉丹珠坚，从而得以广泛弘扬。而修法功德宝藏之类，正如所说：『从今往后五十年衰败时，我以慈悲化身的持明者，莲花国王耶喜若巴匝，外显出家咒师之相，内怀菩提心勤奋护持教法，密具无二大圆满之义。法王父子措嘉以愿力，化身无碍行持，如此之人将从西方出现，行作利益佛教之事。』如是，法王赤松德赞之意化身阿里班禅贝玛旺杰嘉波从桑耶邬孜仁松的顶层金刚界宫殿的依怙主毗卢遮那佛四面背靠背的秘密宝箧心藏巴嘎木波门巴坚的黑暗坛城中取出，使无量具缘所化置于成熟解脱道。其中，经文中说：『因此我的内外密修法，无论谁掌握或修持，莲师我都会加持。外修功德宝藏道之法，谁与此相遇，就与我永不分离。』又说：『我的外修功德皆生此，是救度众生八怖之法，能从疾病刀兵饥荒中解脱，是成就一切悉地的宝藏，是所有功德的来源。』通过这些特殊的教言，进行灌顶的次第修持，是上师和弟子应尽的职责。

【英语翻译】
In response to the fervent requests, he bestowed the testament to soothe the mind, along with the supplication "Spontaneous Fulfillment of Wishes," which possesses thirteen key instructions like a wish-fulfilling jewel, and the complete cycle of teachings on the self-liberation of afflictions that alleviate the suffering of kings. The king and his subjects sealed these teachings with indestructible seals in their respective treasure locations for the benefit of future beings, and concealed them as treasures connected by aspiration prayers. Later, the root text of the supplication was retrieved from the Lhakhang of Rulak Drampa Jang by the emanation Lhasé Namtrul Manglam Zangpo Drakpa, and entrusted to the Dharma lord, the Vidyadhara Gökyi Demtruchen, thus spreading it widely. As for the practices and the treasury of qualities, it is said: 'Fifty years from now, when times are declining, a vidyadhara who is an emanation of my compassion, Padma King Yeshe Rolpa Tsal, will outwardly appear as a renunciate mantra practitioner, inwardly cherish bodhichitta and diligently protect the teachings, and secretly possess the meaning of non-dual Dzogchen. The Dharma King, his son, and Tsogyal, through their aspirations, will maintain unimpeded conduct through their emanations. Such a person will arise from the west and work to benefit the Buddha's teachings.' Thus, the mind emanation of Dharma King Trisong Detsen, Ngari Panchen Pema Wangyi Gyalpo, retrieved the main support, the secret chest heart-essence Bagam Mugpo Munpa Kyilkhor, of the four-faced Vairocana statue in the Vajradhatu Palace on the upper floor of Samye Utsé Rinsum, and placed countless fortunate disciples on the path of maturation and liberation. Furthermore, the text states: 'Therefore, my outer, inner, and secret practices, whoever holds or practices them, I, Padma, will bless them. The outer practice, the treasury of qualities, the path of Dharma, whoever meets this will never be separated from me.' It also says: 'This outer practice of mine, the source of all qualities, is the method to protect beings from the eight fears, liberating them from the harm of disease, weapons, and famine. It is the treasury of all siddhis, the source of all qualities.' Through these special instructions, the stages of empowerment are practiced, which is the duty of both the teacher and the student.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་ཤུགས་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དབང་གཞུང་ལྟར། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔སོགས་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔སོགས་ལན་གཅིག །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔སོགས་ནས། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ བར་བྱ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་པའི་བར་དོ་རུ༔སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་
གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། སེམས་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག །རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གདོས་བཅས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན་དུ་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞལ་འཛུམ་མདངས་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། དབུ་ལ་པདྨའི་སྙན་ཞུ་དང་། སྐུ་ལ་དར་དམར་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་བེར་ཆེན་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡས་ཐོད་པའི་འཁར་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུ

【汉语翻译】
二者中，上师的事业已先行。现在为了对你们各位所应得的深奥灌顶，请献曼扎。如此示意后，开始献曼扎。观想上师是三时诸佛的总集，邬金大士真实显现，以不退转的虔诚之心合掌祈请，请复诵以下内容。如灌顶仪轨所说：唉玛吙！于西方极乐世界中！等三遍。如此祈请后，赐予开许：从国王赤松德赞起！等一遍。于前方虚空中，上师与无二无别的莲花生大士，以及传承上师、本尊坛城之诸佛菩萨，如乌云般涌现安住，于其跟前，复诵此积聚资粮的十支供养。唉玛吙！身乃镇压西南罗刹之，等至：愿得邬金莲花生之身！之间。之后，为了奠定加持之基础，迎请智慧尊，请献曼扎。请复诵此祈请文：唉玛吙！幻化借身坏灭之中阴！等。你们各位身体的要点是端正跏趺坐。语的要点是约束风息。心的要点是不向外散乱，如此专注。从上师的心间放射出光芒，照触你们各位。将以有漏血肉之身为代表的一切不清净显现，观为不可得而清净。于空性中，如水上生水泡般，化现为种姓总集上师邬金仁波切之身相：身色白里透红，面容含笑，具足寂静与威猛之相。头上戴着莲花帽，身上穿着红色法衣、锦缎法衣和丝绸大氅。右手持着颅骨宝杖于胸前，左手拿着珍宝水晶宝瓶。双足跏趺坐，三处以三字（嗡，ཨོཾ，oṃ，圆满；阿，ཨཱཿ，āḥ，无染；吽，ཧཱུྃ，hūṃ，降伏）为标志，从中放射出光芒。诸佛菩萨、勇士空行母的圣众，上师、持明总集的坛城，轮涅的法身手印。语为文字（阿，ཨཱཿ，āḥ，无染）。意

【英语翻译】
Of the two, the activities of the master have preceded. Now, in order to offer the profound empowerment that has become your share, please offer a mandala. After giving this instruction, have them offer the mandala. Visualize the lama as the embodiment of all the Buddhas of the three times, the great master of Oddiyana appearing in person, and with unwavering devotion, join your palms and make this supplication, repeating after me. According to the empowerment text: Emaho! In the realm of Sukhavati in the west! etc., three times. After making this supplication, the permission of the command is bestowed: From King Trisong Detsen onwards! etc., once. In the sky in front of you, the master, inseparable from the great master Padmasambhava, and the assembly of deities of the mandala of the lineage lamas and yidams, all the Buddhas and Bodhisattvas, appearing like a dense cloud, in their presence, repeat this ten-limbed offering of accumulating merit. Emaho! The body subdues the rakshasas of the southwest! etc., until: May I attain the body of Orgyen Padmasambhava! In between. Then, in order to establish the basis of blessings, request the wisdom beings to descend, please offer a mandala. Please repeat this supplication: Emaho! In the bardo when the illusory borrowed body disintegrates! etc. The key point of your bodies is to straighten the vajra posture. The key point of speech is to bind the breath. The key point of mind is not to be distracted elsewhere, but to focus in this way. Light radiates from the heart of the master and touches you all. Purify all impure appearances, represented by the conditioned flesh and blood, by making them unobservable. From the state of emptiness, like a bubble bursting from water, transform into the form of the master of the combined family, Orgyen Rinpoche: His body is white with a reddish glow, his face is smiling, with an expression of both peacefulness and wrath. On his head he wears a lotus hat, and on his body he wears a red Dharma robe, a brocade robe, and a silk cloak. His right hand holds a skull staff at his heart, and his left hand holds a precious crystal vase. His two legs are in the vajra posture, and his three places are marked with three syllables (Om, ཨོཾ, oṃ, complete; Ah, ཨཱཿ, āḥ, stainless; Hum, ཧཱུྃ, hūṃ, subdue), from which light radiates. The assembly of Buddhas and Bodhisattvas, heroes, and yoginis, the mandala of the lamas and vidyadharas combined, the dharmakaya mudra of samsara and nirvana. Speech is the written syllable (Ah, ཨཱཿ, āḥ, stainless). Mind

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་བ་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས།
ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འདིར་བཞུགས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བྱིན་དབབ་ལ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་ཕབ་པས་ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཤར་བའི་ཉམས། མི་རྟོག་པ་ཆོས་སྐུ །བདེ་བ་ལོངས་སྐུ །གསལ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ གཞན་ཡང་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་བསྒྱུར་ཏེ༔སོགས། གཏོར་མ་ཙཀླིས་བརྒྱན་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། གཏོར་མ་ཤེས་པ་གསུམ་ལྡན་དུ་གསུངས་པ་ལས་དབང་གི་སྐབས་སུ་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་སུ་ཤེས་དགོས་པས། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་ཐིབས་ཐིབ། འོད་ལྷག་ལྷག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་གི་ཀློང་དུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྩལ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་གནང་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་མཛོད་ཅིག །ཨེ་མ་ཧོ༔ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང༔སོགས། བྱིན་
གྱིས་རློབས༔ གཏོར་མ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཤར་གྱིས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ སྐྱེ་མེད་སྐུ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔སོགས་བརྗོད། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཁྱུག་གིས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ འགག་མེད་གསུང་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔སོགས་བརྗོད། གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ལམ་གྱིས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཏེ

【汉语翻译】
གས་ཕྱག་མཚན་的形态如同冰雪和暴风雪般降临，观想融入你们的身语意三门。伴随着香、乐器和音乐。
吽！祈请上师持明化身尊，等等按照仪轨次第。为了利益众生请安住于此加持我等。根本咒语后念诵： ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ （藏文，ज्ञाना वेशय अह आ，jnana abeshaya ah a，智慧融入啊阿）以此降下加持。如此降下智慧尊者，在你们的相续中生起的体验：无分别法身，安乐报身，明clear化身，无别自性身之自性，请认识它！为了获得正行灌顶，请复诵此祈请文：唉玛吙！此外，掌控业和缘分等。将以擦擦装饰的朵玛置于头顶。朵玛被说为具备三种智慧，在灌顶之时，必须将朵玛理解为加持。因此，这个朵玛，邬金仁波切莲花生大士的加持满满，光明闪耀地安住，其上下四方，在虹光光线明点的虚空中，持明传承的上师，八大成就法的本尊众，四部族的勇士和空行母无量无边地围绕，降临到你们的头顶，赐予智慧总集之灌顶。观想获得所有殊胜和共同的成就，一心专注！唉玛吙！六道众生被巨大的痛苦所逼迫等。请加持！观想朵玛为上师莲花生大士主眷，从头顶放射出白色光芒。融入你们的额头，生起获得天神灌顶身之加持的信心。嗡！无生之身乃金刚身等念诵。朵玛置于头顶。再次，观想朵玛为上师莲花生大士主眷，从喉咙放射出红色光芒。融入你们的喉咙，生起获得密咒灌顶语之加持的信心。啊！无碍之语乃金刚语等念诵。朵玛置于喉咙。再次，观想朵玛为上师莲花生大士主眷，从心间放射出蓝色光芒。融入你们的心间，生起获得正法灌顶心之加持的信心。吽！无谬之意乃

【英语翻译】
Appear in the form of emblems like snow and blizzards, and develop the devotion of subtly dissolving into your body, speech, and mind. With incense, instruments, and music.
Hūm! Arise, Lama Rigdzin Tulku!, etc., according to the practice manual. Please stay here for the benefit of beings and bless us. At the end of the root mantra, recite: Jñāna ābeśaya ā āḥ (Tibetan, ज्ञानावेशय अह आ, jnana abeshaya ah a, wisdom enter ah a) to bestow blessings. Thus, by descending the wisdom being, the experience that arises in your lineage: non-conceptual Dharmakāya, blissful Sambhogakāya, clear Nirmāṇakāya, inseparable Svābhāvikakāya nature, please recognize it! In order to request the actual empowerment, please repeat this supplication: Emaho! Furthermore, controlling the power of karma and circumstances, etc. Place the torma decorated with tsakli on the crown of the head. It is said that the torma has three kinds of knowledge, so during the empowerment, the torma must be understood as a blessing. Therefore, this very torma, the blessing of Orgyen Rinpoche Padmasambhava is abundant. In the space of rainbow light rays above and below where light is shining, the lamas of the Vidyadhara lineage, the deities of the Eight Sadhana Sections, the heroes and heroines of the four families are surrounded by immeasurable numbers, come to the crown of your heads and bestow the empowerment of the general collection of wisdom. Think that you have received all the supreme and common siddhis, and focus with one-pointed devotion! Emaho! The six realms are afflicted by great suffering, etc. Bless!
Visualize the torma as the great teacher Padmasambhava and his retinue, and white light radiates from the crown of his head. It dissolves into your foreheads, and develop the devotion of receiving the deity empowerment of the body. Oṃ! The unborn body is the vajra body, etc. Place the torma on the crown of the head. Again, visualize the torma as the great teacher Padmasambhava and his retinue, and red light flashes from his throat. It dissolves into your throats, and develop the devotion of receiving the mantra empowerment of speech. Āḥ! Unobstructed speech is the vajra speech, etc. Place the torma on the throat. Again, visualize the torma as the great teacher Padmasambhava and his retinue, and blue light shines from his heart. It dissolves into your hearts, and develop the devotion of receiving the dharma empowerment of the mind. Hūṃ! The unerring mind is

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔སོགས་བརྗོད། གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་གོ །མཐའ་རྟེན་དུ་ལྷ་དབང་བསྐུར་བར་སྤྲོ་ན། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བཞེས་སུ་བསྟར་བ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་ཐུགས་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་གང་འདུལ་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྟོན་པའི་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་
ཁྱབ་པ་བྱུང་སྟེ་འོད་ཟེར་དང་སྤྲུལ་པའི་སྤྲོ་བསྡུས་གང་འདོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་མཐར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སོ་སོའི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ༼༡༽ ཧོར་སོག་འཇིགས༴ ཆོས་འཁོར༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད༴ ཧོར་སོག་དམག༴ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ༼༢༽ སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས༴ མི་བཟོད༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན་སྨན༴ ཚེ་ཟད་མ༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་སྔགས་མཐར། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ༔རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཚི་རྟུལ་རྟུལ་རྨུགས་ཤིག་ཤིག༔ ཏྲི་ཀྲཾ་ཙཀྲ་ཏྲི་རྦད༔ སད་རྦད༔ ཧ་ལ་ཡེ་རྦད༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་རཀྵ༔ ༼༣༽ འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས༴ སེམས་ཅན༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི༴ དབུལ་ཕོངས༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ༴ ༼༤༽ ལས་ཅན་
འགྲོ་བའི༴ དམ་ཚིག༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན༴ ཕ་ནོར༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༼༥༽ སྦས་ཡུལ༴ ཁ་ཆར༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན༴ ཆོས་མཛད༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ༔ ༼༦༽ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད༴ འབྲོག་ཆེན༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན༴ གདུག་པའི༴ ཨོ་རྒྱན་པདྨ༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ དུ་ཏྲི་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ༼༧༽ ས་ཆུ་མེ་རླུང་༴ སྒྱུ་ལུས་ཉེན་ཅིང་༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན་འབྱུང་བ༴ 

【汉语翻译】
念诵金刚意等。将朵玛放置于心间。最后如果想要授予天神灌顶，那么最后为了授予依根本续的意旨成就之持明者们所行持的智慧天神的灌顶，请如此观想：我与前方坛城者们的身语意之所，显现随所调伏之名号与身之种种幻化的三根本总集邬金大师的无量众神，放出光芒与化身，随欲自在成办一切事业，最终融入你们的身体，请生起相续被加持之想。各自持着嚓克里。（1）霍尔蒙古怖畏，法轮，二心，邬金天龙八部，霍尔蒙古军队，邬金莲花生大士灌顶。祈愿加持心愿任运成就。嗡阿吽班匝咕噜贝玛悉地吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽。）卡雅阿比钦扎 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡。）如扎玛拉雅 贝 卓玛拉雅 啪。（藏文：རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rudra māraya bhyo zlog māraya phaṭ，汉语字面意思：） （2）有情幻身，不耐，意，邬金药，寿尽，邬金，心，嗡阿吽等咒语后。达雅塔 嗡 贝卡匝耶 贝卡匝耶 玛哈贝卡匝耶 惹匝萨姆嘎 喋 梭哈。（藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ༔རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadyathā oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā bhaiṣajye rājasamudgate svāhā，汉语字面意思：） 卡雅阿比钦扎 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡。）嗡 策 突 突 穆 希 希。 哲 仲 扎扎 哲 贝。 萨 贝。 哈拉耶 贝。 玛拉雅 贝。 吽 吽 吽。 惹恰 惹恰。（藏文：ཨོཾ་ཚི་རྟུལ་རྟུལ་རྨུགས་ཤིག་ཤིག༔ ཏྲི་ཀྲཾ་ཙཀྲ་ཏྲི་རྦད༔ སད་རྦད༔ ཧ་ལ་ཡེ་རྦད༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་རཀྵ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tsi rtul rtul rmugs shig shig tri kraṃ cakra tri rbad sad rbad halāye rbad māraya rbad hūṃ hūṃ hūṃ rakṣa rakṣa，汉语字面意思：） （3）五大成敌，有情，意，邬金空行财神，贫穷，邬金，心，嗡阿吽等根本咒和。嗡 瓦苏达热尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vasudhāraṇī svāhā，汉语字面意思：） 嗡 赞巴拉 扎楞达亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendāya svāhā，汉语字面意思：） 卡雅。（藏文：ཀཱ་ཡ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身。） （4）具缘
有情，誓言，二心，邬金，父财，邬金，心，嗡阿吽，根本咒和。卡雅阿比钦扎 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡。） （5）圣地，冰雹，意，邬金，法主，邬金，心，嗡阿吽，根本咒和。卡雅阿比钦扎 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡。） 阿亚玛 度如匝 夏纳萨玛亚。（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aya ma duru tsa sha na samaya，汉语字面意思：） （6）虎豹熊罴，大牧，意，邬金，恶毒，邬金莲花，心，嗡阿吽，根本咒和。卡雅阿比钦扎 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡。） 舍依玛哈热尼萨热匝舍热亚。度哲乌匝达亚 啪。（藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ དུ་ཏྲི་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ ma hari ni sa ra tsa hri ya du tri u tsa ta ya phaṭ，汉语字面意思：） （7）地水火风，幻身危险，意，邬金五大，

【英语翻译】
Saying Vajra Mind etc. Place the torma at the heart. Finally, if you wish to bestow the divine empowerment, then finally, in order to bestow the wisdom deity empowerment practiced by the Vidyadharas who have accomplished the meaning of the root tantra, please contemplate in this way: From the place of body, speech, and mind of myself and the mandala practitioners in front, the countless deities of the Great Orgyen, the embodiment of the Three Roots, who manifest various emanations of names and forms to tame beings, arise, and having accomplished all the desired activities of light rays and emanations as desired, finally dissolve into your bodies, please generate the belief that the lineage is blessed. Each holding their own tsakli. (1) Hor Mongol fearsome, Dharma wheel, two minds, Orgyen gods and demons, eight classes, Hor Mongol army, Orgyen Padmasambhava empowerment. May you be blessed to accomplish your wishes spontaneously. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.) Kaya Abhisheka Om. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body empowerment Om.) Rudra Maraya Bhayo Zlog Maraya Phet. (Tibetan: རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rudra māraya bhyo zlog māraya phaṭ, Literal Chinese meaning:) (2) Sentient beings illusory body, unbearable, mind, Orgyen medicine, life exhausted, Orgyen, mind, Om Ah Hum etc. at the end of the mantra. Tadyatha Om Bhaishajye Bhaishajye Maha Bhaishajye Raja Samudgate Svaha. (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ༔རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tadyathā oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā bhaiṣajye rājasamudgate svāhā, Literal Chinese meaning:) Kaya Abhisheka Om. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body empowerment Om.) Om Tsi Rtul Rtul Rmugs Shig Shig. Tri Kram Chakra Tri Rbad. Sad Rbad. Halaye Rbad. Maraya Rbad. Hum Hum Hum. Raksha Raksha. (Tibetan: ཨོཾ་ཚི་རྟུལ་རྟུལ་རྨུགས་ཤིག་ཤིག༔ ཏྲི་ཀྲཾ་ཙཀྲ་ཏྲི་རྦད༔ སད་རྦད༔ ཧ་ལ་ཡེ་རྦད༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་རཀྵ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ tsi rtul rtul rmugs shig shig tri kraṃ cakra tri rbad sad rbad halāye rbad māraya rbad hūṃ hūṃ hūṃ rakṣa rakṣa, Literal Chinese meaning:) (3) Elements arise as enemies, sentient beings, mind, Orgyen Dakini wealth deities, poverty, Orgyen, mind, Om Ah Hum etc. root mantra and. Om Vasudharini Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཎཱི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vasudhāraṇī svāhā, Literal Chinese meaning:) Om Jambhala Jalandaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendāya svāhā, Literal Chinese meaning:) Kaya. (Tibetan: ཀཱ་ཡ༴, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya, Literal Chinese meaning: Body.) (4) Fortunate
beings, samaya, two minds, Orgyen, father's wealth, Orgyen, mind, Om Ah Hum, root mantra and. Kaya Abhisheka Om. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body empowerment Om.) (5) Hidden land, hail, mind, Orgyen, Dharma practitioner, Orgyen, mind, Om Ah Hum, root mantra and. Kaya Abhisheka Om. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body empowerment Om.) Aya Ma Duru Tsa Sha Na Samaya. (Tibetan: ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: aya ma duru tsa sha na samaya, Literal Chinese meaning:) (6) Tiger leopard bear, great nomad, mind, Orgyen, malicious, Orgyen Padma, mind, Om Ah Hum, root mantra and. Kaya Abhisheka Om. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body empowerment Om.) Hrih Ma Hari Ni Sa Ra Tsa Hri Ya Du Tri U Tsa Ta Ya Phet. (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ དུ་ཏྲི་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ ma hari ni sa ra tsa hri ya du tri u tsa ta ya phaṭ, Literal Chinese meaning:) (7) Earth water fire wind, illusory body dangerous, mind, Orgyen elements,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འབྱུང་བ་རང་སར༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༼༨༽ ལམ་འཕྲང་༴ བསད་ཁྱེར༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན་ཕྱག་རྒྱ༴ ཙཽ་ར་མི་༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མ་ཧཱ་ཐ་ནི་ཆོམ་རྐུན་ཆིངས་ཆིངས༔ ༼༩༽ གང་ཞིག་གཤེད༴ མཚོན་ཆ༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེའི༴ གཤེད་མ༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ༔ ༼༡༠༽ ནམ་ཞིག༴ གནད་གཅོད༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ༴ བདེ་བ་ཅན༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་པདྨ་དྷེ་བ་ཧྲཱི༔ ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༼༡༡༽ སྒྱུ་ལུས་གཡར༴
འཁྲུལ་སྣང༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན༴ འཁྲུལ་སྣང་༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༼༡༢༽ གཞན་ཡང་༴ འཁྲུལ་སྣང་དངོས་༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན་བདེ་ཆེན༴ སྡུག་བསྔལ༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༼༡༣༽ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ༴ ཁྱད་པར་བོད་༴ དད་གུས༴ ཡིད༴ ཨོ་རྒྱན་བདེ་ཆེན༴ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ འདིར་ལོངས་སྐབས་ཡོད་ཅིང་སྤྲོ་ན། སླར་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པར་མོས་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཉིད་ད་ལྟ་ཚར་གཅིག་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པར་་་་་ གསུངས་ཤིང་། སླད་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ནམ། ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་གམ། ཐ་ན་ཉིན་རེར་ཚར་རེ་མ་ཆག་པར་མཛད་སྙམས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་བཞིན་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་བསམ་ལྷུན་ཚར་གཅིག་གསུང་། ཕྱག་བཞེས་ཕལ་ཆེར་དུ་མི་འབྱུང་བས་མ་ནུས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་མཐར། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་
དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་འདྲེས། བཞི་ཆ་གསུམ་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་རང་བྱུང་རིག་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཅེས་ངོ་བོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་དག་གིས་གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བ

【汉语翻译】
诸法自性归本处，邬金，念，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），根本咒和，嗡乌殊玛卓达玛哈巴拉吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् उचुष्म क्रोध महा बल हुम् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ucuṣma krodha mahā bala hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，忿怒的乌刍瑟摩，伟大的力量，吽，梭哈），卡雅阿比钦扎嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡）(8)路途险，杀夺，意，邬金手印，盗匪，邬金，念，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），根本咒和，卡雅阿比钦扎嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡），玛哈塔尼乔姆昆钦钦（藏文：མ་ཧཱ་ཐ་ནི་ཆོམ་རྐུན་ཆིངས་ཆིངས，梵文天城体：महा थानि चोम् कुन् छिङ्स् छिङ्स्，梵文罗马拟音：mahā thāni chom kun chiṅs chiṅs，汉语字面意思：伟大的塔尼，盗贼，束缚，束缚）(9)无论何，杀戮者，武器，意，邬金金刚的，杀者，邬金，念，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），根本咒和，卡雅阿比钦扎嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡），班杂ra恰ra恰吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हम्，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa haṃ，汉语字面意思：金刚，保护，保护，吽）(10)何时，断要害，意，邬金显现，极乐世界，邬金，念，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），根本咒和，嗡贝玛德瓦舍（藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷེ་བ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् पद्म धेव ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padma dheva hrīḥ，汉语字面意思：嗡莲花天尊舍），阿若利吽（藏文：ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄་ཧཱུྃ，梵文天城体：आ रो लिक् हुम्，梵文罗马拟音：ā ro lik hūṃ，汉语字面意思：阿若利吽），卡雅阿比钦扎嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡）(11)借幻身，
错觉，意，邬金三世知，错觉，邬金，念，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），根本咒和，卡雅阿比钦扎嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡）(12)此外，错觉实，意，邬金大乐，痛苦，邬金，念，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），根本咒和，卡雅阿比钦扎嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡）(13)六道苦，尤其藏，信敬，意，邬金大乐，邬金莲花生灌顶，愿所愿任运成就，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），根本咒和，卡雅阿比钦扎嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡）。此处若有闲暇且欢喜，再次观想前方虚空中，邬金仁波切与三根本的本尊众安住，以不退转的信心和强烈的渴求祈祷，现在师徒一起念诵一遍......说，之后直到获得菩提之前，以信任和不舍弃，随您所知的方式，如流水般，或日夜六时，甚至每天一次不间断地祈祷。请这样说。这样连接后，念诵一遍“任运成就祈祷文”。大多数仪轨中没有，不能做也可以。无论如何，最后，诸佛总集邬金仁波切的身语意，
和你们的身语意三，如水入水般融合。放下四分之三，安住在法身，一切法的如是性，自生觉性的本面中。这样进行安住。以此，古汝功德宝藏的加持灌顶

【英语翻译】
The elements return to their own place, Orgyen, think, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), root mantra and, Om Ucushma Krodha Maha Bala Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् उचुष्म क्रोध महा बल हुम् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ucuṣma krodha mahā bala hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Wrathful Ucchusma, Great Power, Hum, Svaha), Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empower Om) (8) Dangerous road, killing and taking, mind, Orgyen mudra, bandits, Orgyen, think, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), root mantra and, Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empower Om), Maha Thani Chom Kun Chings Chings (藏文：མ་ཧཱ་ཐ་ནི་ཆོམ་རྐུན་ཆིངས་ཆིངས，梵文天城体：महा थानि चोम् कुन् छिङ्स् छिङ्स्，梵文罗马拟音：mahā thāni chom kun chiṅs chiṅs，汉语字面意思：Great Thani, thieves, bind, bind) (9) Whoever kills, weapons, mind, Orgyen Vajra's, killer, Orgyen, think, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), root mantra and, Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empower Om), Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हम्，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa haṃ，汉语字面意思：Vajra, protect, protect, Hum) (10) When, cut the vital point, mind, Orgyen appearance, Sukhavati, Orgyen, think, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), root mantra and, Om Padma Deva Hrih (藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷེ་བ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् पद्म धेव ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padma dheva hrīḥ，汉语字面意思：Om Lotus Deva Hrih), Aro Lik Hum (藏文：ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄་ཧཱུྃ，梵文天城体：आ रो लिक् हुम्，梵文罗马拟音：ā ro lik hūṃ，汉语字面意思：Aro Lik Hum), Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empower Om) (11) Borrow illusory body,
Illusion, mind, Orgyen knows the three times, illusion, Orgyen, think, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), root mantra and, Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empower Om) (12) Furthermore, illusion reality, mind, Orgyen Great Bliss, suffering, Orgyen, think, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), root mantra and, Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empower Om) (13) Suffering of the six realms, especially Tibet, faith and respect, mind, Orgyen Great Bliss, Orgyen Padmasambhava empower, may wishes be spontaneously fulfilled, Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), root mantra and, Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body empower Om). Here, if there is leisure and joy, visualize again in the sky in front, Orgyen Rinpoche and the assembly of the three roots reside, pray with unwavering faith and strong longing, now the teacher and students recite it once together... say, and afterwards, until enlightenment is attained, with trust and without abandoning, in whatever way you know, like a flowing river, or six times day and night, or even once a day without interruption. Please say this prayer with that intention. After connecting in this way, recite the "Prayer for Spontaneous Fulfillment" once. It is not in most rituals, it is okay if you cannot do it. In any case, in the end, the body, speech, and mind of Orgyen Rinpoche, the embodiment of all Buddhas,
and your body, speech, and mind are mixed like water into water. Let go of three-quarters, and rest in the Dharmakaya, the suchness of all dharmas, the natural face of self-arisen awareness. Thus, establish the essence. With that, the blessings and empowerment of the Guru's Treasure of Qualities.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་འཆང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལས་ཐོབ་པའི་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། འདིའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབས་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པའི་བར་ལས་བྱང་མ་བུ་ལྟར་བྱའོ། །གནས་སྐབས་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ། མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྣ་འདྲེན། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཡོན༵་ཏན༵་གྱི། །གཏེ༵ར་མཛོ༵ད་མཚན་དང་དོན་དུ་མཐུན། །རྒྱལ་དབང་པདྨ་བརྙེས་པའི་དབང་། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱིས་དེ་ཐོབ་ནས། །འཕྲལ་ཡུན་ལྷག་པའི་བས༵མ་པ༵་ཀུན། །ལྷུ༵ན་གྱིས་གྲུ༵བ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་མ་ཉམས་པ་རང་གཞན་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བློས་བསྐུལ་མ་བྱས་ཏེ། པདྨའི་རྗེས་འཇུག་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གུ་རུ་ཡོན་ཏན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལྷན་ཐབས་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
灌顶已经圆满完成，因此心想在未获得菩提之前，都将此尊奉为本尊，念诵其后文。如主尊一般等。为了感谢，献上曼扎。再次心想献上身受用，念诵其后文。从今开始等。由此获得的善根，为了殊胜菩提而回向，广为增上，并且通过此门，也请成办自他广大利益。念诵以此福德等，弟子们告退。享用荟供，布施残食，从回向祈愿吉祥等之间，如母子般行持。暂时从一切怖畏中救护，究竟引导至菩提之路。成就一切悉地的功德之宝藏，名称与意义相符。愿有情众生皆能获得莲花生大士的灌顶，当下和长远的殊胜愿望，都能自然成就。这也是由于上师传承的仪轨未曾衰败，以利益自他的意乐所劝请，莲师的追随者莲花舞自在力在八蚌寺寂静处普贤德林所著，善妙增长！
莲师功德宝藏灌顶辅助仪轨加持宝藏。莲花舞自在。

【英语翻译】
Since the empowerment has been perfectly completed, thinking that until enlightenment is attained, this deity will be held as the Yidam, recite after this. As the main deity, etc. To express gratitude, offer the mandala. Again, thinking of offering body and possessions, recite after this. Starting from today, etc. Dedicate the merit gained from this to the supreme Bodhi, and increase it extensively. And through this door, may you also accomplish great benefit for yourself and others. Recite "By this merit," etc., and the disciples depart. Enjoy the feast and give the leftovers, and from the dedication, prayers, auspiciousness, etc., act like mother and child. Temporarily protect from all fears, and ultimately lead to the path of enlightenment. The treasure of qualities that arises from all siddhis, the name and meaning are consistent. May all sentient beings obtain the empowerment of Padmasambhava, and may all immediate and long-term wishes be spontaneously fulfilled. This is also because the tradition of the lineage of lamas has not declined, and was urged by the intention to benefit oneself and others. Padmagaravangchuktsal, a follower of Padmasambhava, wrote this at Palpung Yangtro Kunsang Deling. May goodness and prosperity increase!
A supplementary empowerment manual for the Guru Yonten Dzö empowerment, the Treasury of Blessings. Padmagaravangchuk.

============================================================

